Faimaison outside francophonie?

Hello,

On est maintenant un peu en train de revoir notre communication extérieure.

Jusqu’a présent on a toujours considéré qu’on se concentrait sur une communication plutôt locale; peut-être inconsciemment en considérant que la FFDN s’occuperait d’une comm national.

Mais on n’a jamais évoqué le fait de communiquer à l’international et en dehors de la francophonie.
Pourtant rien ne nous empêche de le faire et les problématiques techniques, les choix que nous faisons, etc. pourrait intéresser n’importe qui dans le monde.

Je pense qu’il est curieux d’avoir internet comme objet central et quasiment raison d’être de l’association, et ne pas avoir de considération très élaboré pour l’international. [1]

Alors, certes souvent parler d’internationaliser signifie réécrire les articles en anglais… ce qui n’est pas forcément possible pour tous et avoir une personne qui s’occupe de tout traduire, quand on sait qu’on manque déjà de bras, n’est pas vraiment envisageable.

Du coup, techno-solution, je suis tombé sur le projet libretranslate qui propose une application de traduction machine et qui serait auto-hébergeable.

Certes, le résultat risque de ne pas être aussi bien qu’un humain, mais c’est probablement à un niveau acceptable pour au moins entrer en communication avec des personnes non-francophone.

Discourse propose un plugin Discourse translator qui peut s’intégrer avec libretranslate et pourrait proposer donc des articles bilingues simplement.

Des avis ?


  1. Un reproche qui ne concerne pas que Faimaison, je me souviens avoir lu un commentaire d’un militant belge se plaindre que la FFDN soit trop concentrée dans des sujets franco-français. ↩︎

OK, je ne suis pas sûr que le public non francophone soit forcément dans la cible, maintenant, on pourrait effectivement avoir une présentation de l’asso en anglais, mais de là à tout traduire…

Ça me semble abérrant de ne pas avoir de notion international surtout pour parler d’internet; international par définition. Donc je dirais que, juste par principe, il devrait y avoir quelque chose communiquer à ce niveau là.

Pour le site, effectivement on pourrait traduire quelques page importante sur le site; sachant que pelican à une fonction pour gérer le multilangue.

Après l’histoire du plugin Discourse Translate et de d’avoir notre propre instance de Libretranslate, j’y vois plusieurs raison :

  • L’intérêt que je vois à avoir le plugin c’est de proposer quelque chose pour des visiteurs qui puissent discuter avec nous sans avoir à passer par du Google, Microsoft, DeepL, etc. même si c’est pas parfait, au moins on a quelque chose à proposer.

  • le plugin a besoin d’un clé api, qui est payante sur le site officiel de libretranslate. avec l’instance on peut avoir la notre.

  • Comme BBB, ça peut profiter à des copains; ce serait le truc idéal que pourrait faire la fédé… mais bon…

  • Et tout comme BBB, Je pense aussi que ça pourrait nous aider à avoir de la visibilité

J’ai installé un libretranslate et le plugin de discourse pour la traduction :

c’est pas la classe ça :

(et c’est hyper rapide en plus, c’est instantanné)

1 « J'aime »

Ok, j’ai un peut mieux stabilisé le service (il perd plus sa clé à chaque redémarrage).

Aussi, j’ai baissé le nombre de vCPU. C’est moins instantanné du coup mais bon, c’est ajustable à l’avenir.